推特(ツイッター)を最近感漢字だけを
意識してツブヤイテイル
一つは中国人が理解できるだろう漢字で
我々日本人でも理解できそうな言葉を選んで
「我是」(ワオシー)私はそう思うという意味で
是はイエスという意味もあるので
そういう使い方ができます
その反対は「不是」(プーシ)
「你好」(ニイハオ)はこんにちはですが
この中の你はあなたという意味
日本語では対象の感じがないので
IMEパッドの単語用例の登録で
「にい」という読み仮名で登録しましょう
好は日本語で言うといいねという意味もあり
「極好」(ジハオ)はすごく良いねということになります
挨拶にはこの好が多く使われ
「早上好」(ザオシャンハオ)おはよう
「晩上好(ワンシャンハオ)こんばんは
「謝謝」(シェシェ)はありがとうのことです
日本では山々など同じ漢字を続けては普通使いませんが
中国では蘭欄などのように同じ字を続けて使います
「再見」(ザイジャン)はさようならというよりまたねというかんじ
「加油」(チアヨウ)はよく知られている中国語で
がんばれということです
おめでとうは「恭喜」(ゴンジ)
残念は「遺憾」(イハン)
「真的」(シェンデ)は本当?の意味です
「現在」(シャンザイ)これは今ということです
こういう日本語にも通ずる漢字を使い
中国人とコミュニケートをするのが
一つの目的なのだけれど
ツイッターは香港や台湾では使われているだろうが
本土ではまだのようで
フォローが600を超えても
ほんの数名だけにとどまっています
でもなぜか最近韓国の人のフォローが増えていて
もしかしたら漢字推特の効果かもしれません
皆様も漢字でつぶやいてみてください
なお推特(ツイテ)はツイッターの意味です